Предлагаю сюда кидать все услышанные смешные или странные моменты в дубляже и переводах фильмов.
Перлы переводов
Сообщений 1 страница 5 из 5
Поделиться22008-11-13 20:26:50
1. Байки из склепа: Рыцарь Демонов Ночи
Диалог:
-Это бесы?
-Нет, хуже (на английском звучит отчетливо - демоны) это бесы!
2. Братство Кольца
Распальцовка Гэндальфа перед Балрогом показалась переводчику малопонятной и он её упросил
-Ты не иди! Огонь Анны, гори! Огонь Уду, не гори! Уходи!
3. Эйс Вентура 2.
Вместо "дьявольское существо" (про летучую мышь) - крылатый послушник Сатаны.
Фильм, конечно, располагает к стёбу, но не настолько же...
4. Оно
Вместо "Бойтесь меня" - "не бойтесь меня". И переводчика даже не смутило следующее "вы вкуснее, когда боитесь."
Поделиться32008-11-13 21:26:12
-Ты не иди! Огонь Анны, гори! Огонь Уду, не гори!
"Снег башка упадет" не добавлял в конце?
Мне запомнился один шедевр... из пиратского перевода ВК. Момент, когда Пин и Гендальф разговаривают в Гондоре перед битвой. Напомню, Пин спрашиваем умрут ли они, а Гендальф, в свойственной ему манере и с доброй улыбкой, долго объясняет, что жизнь не заканчивается и так далее... и вот перевод:
Пин: - Гендальф, мы умрем?
Гендальф (с радостной улыбкой): - ДА!!!
Дальше - следующая сцена...
Поделиться42008-11-15 18:29:01
А меня недавно повеселил перевод "Суинни Тода". Для тех, кто не в курсе - это мюзикл. Так вот, из текстов песен переводились только первые пара строчек (и то не всегда), далее переводчик, видимо, не считал нужным себя утруждать. Мне, конечно, интересно (и даже приятно) послушать, как поёт Джонни Депп, но что делать тем, что английский не знает в принципе?
Далее повеселил юноша, которого озвучивал то мужской, то женский голос (видимо, в начале фильма пол данного существа ещё не определили). А финальным аккордом стала реплика городского судьи, всего из себя аристократа в ответ на длинную и содержательную арию своего слуги (без перевода, естественно). Он просто переспросил: "ЧЁ?!"
Занавес...
Поделиться52008-11-16 18:25:41
Сразу вспоминается "пиратский" перевод Винни-Пуха:
- Пятачок! Это неправильные пчелы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мед!
Перевод:
- Эти чурки подсунули нам левую дурь!